Accessible Filmmaking
As diversity and inclusion become more important in society, audiovisual media (and film in particular) are being scrutinised as to the extent to which different groups are being adequately represented on- and off-screen. One of these groups is that of people with disabilities (blind and deaf users, viewers with cognitive disabilities, etc.), for whom the issue of media accessibility is key. Furthermore, given that subtitles are currently being used by 80% of the population, media accessibility services have quickly become essential for everyone. Unfortunately, most filmmakers are still not familiar or involved with the production of accessible versions, which are seen as an afterthought and are relegated to the distribution process. This presentation tackles the progress made over the past years with the initiative known as “accessible filmmaking”, that is, the consideration of translation and accessibility during the (post)production process through the collaboration of filmmakers and translation/access experts. This initiative, which has been presented at film festivals, broadcasters and VoD platforms, is particularly pertinent for film schools, where soon-to-be filmmakers can be trained as to how to consider diverse audiences for their films and who can learn to see accessibility not as a constraint but rather as a creative opportunity.